nedjelja, 16. rujna 2012.

MIRABAI - Pjesme o Krišni I









MIRABAI

U  VATRI  LJUBAVI

Pjesme predanosti Krishni

U slavu Gospodina

1

O, ume moj, obožavaj Harijeva stopala
Oku prekrasna, meka i svježa k'o lotos,
Sposobna otkloniti tri vrste bola.
Kad Prahlad zgrabio je ta stopala sveta
Na položaj Indre uzdignut je bio.
Kad utočište njihovo Dhruva je uz'o
U područje nepokretno bio je prenesen.
 U ljupkom tijelu svetog Patuljka
Ona svemir su izmjerila.
Njihov dodir spasio je Gautaminu ženu.
 Kad Krishna zabavlj'o se k'o dječak pastir
Ona ukrotila su zmiju Kaliyu.
Kad Indra posramljen je bio
Oslonac su bila brdu Govardhan.
Mira je sluga Lal Giridhare,
Tog splava za prijelaz preko mora neprolazna.
2

Klanjam se Bihariju,
Gospodaru umijeća ljubavi.
Kruna je Njegova paunovo pero
I tilak Mu na čelu blista.
Naušnice Njegove zlatne i uvojci vrani
Ljupko Mu se na ušima njišu.
On flautu svira
Što na usnama Njegovim divnim leži.
S radošću dubokom u Sebi
Srca žena iz Braje On plijeni.
Vidjevši ovu krasnu pojavu Mohan Giridhare,
Mira u zanosu svijest gubi.

Ponizna molba

3

Hajde, nastani se u mom oku,
O, Nandin  sine.
Divno je gledat lik Tvoj tamni,
Ljupke oči pogleda prijekog.
Crven si tilak stavio
I nosiš naušnice u obliku krokodila,
S paunovim perom Svojim kao krunom.
Ogrlica od dragulja o vrat Ti je ovješena,
A tu je i flauta Tvoja
Nektar s usana Tvojih svetih što širi.
Pojas Ti je zvončićima urešen
I zveckanje grivni Tvojih srce očarava.
Mirin Gospodar je Gopal
Koji nad bhaktama Svojim s ljubavlju bdije
I užitak srcima svetih ljudi pruža.
4

O, Hari! Ti oslonac si životu mom!
U sva tri svijeta
Nema mi utočišta do Tebe.
Iako cijeli svemir pretražila sam
Ništa mi osim Tebe zadovoljstvo ne pruža.
Mira kaže: "O, Gospodine, Tvoj sam rob.
Ne zaboravi me."
5

O, Hari, milostivo počasti me darom
Jednog jedinog pogleda Tvog.
Moje oko vječno na Tebi stoji,
Ali Ti si Svoje svrnuo u stranu.
Doista mora da je tvrdo srce Tvoje.
Sve su nade moje usmjerene
Na hvatanje pogleda Tvog jednog;
Utočišta drugog mi nema.
S molbom smjernom pred Tobom stojim,
A gle! Zora je svanula.
Mirin Gospodar je Hari, Neuništivi
 Njemu žrtvovat će život svoj.
Pjesme ljubavi

6

Gospodar moj taj Brajavasi je iz Gokule.
Kad Božanske zabave vide
Svi stanovnici Braje duboku radost ćute,
A žene su ushićene.
Svi plešu i pjevaju i rukama plješću
Smijući se od veselja.
Nandine i Yashodine zasluge
Što rezultat su pobožnih djela iz prijašnjih života
Sad urodile su plodom,
I Gospodin, Neuništivi, došao je.
Oko bokova žute halje nosi,
Ogrlica od dragulja na prsa Mu pada,
A u rukama Njegovim flauta je ljupka.
Mirin Gospodar otmjeni je Giridhara.
Nek podari slugi Svom prizor
Svoje pojave svete.
7

Sestro, Shyam smiješi se
I očima Svojim sjajnim u tijelo mi zuri.
Njegove obrve su luk,
A pogledi kosi strelice
U srce što me pogađaju.
Dođi, družica mi reče, rane liječi.
Evo, nacrtat ću yantru
I na tijelo ti je stavit;
Trave ću stući i donijeti ih za Nj.
Al' ako pogodila te je bolest ljubavi
Lijekovi ovi od koristi biti neće.
Kako ću se izliječiti, družice moja?
Sandalovu pastu svježu načinit i stavit mogu,
Magiji yantre i mantre pribjeć mogu,
Al' ljupki taj lik u srce mi je uš'o
I šteta je učinjena.
Crnpurastog tog preda me dovedi,
Stojim smiješeći se čekajući na Nj.
Tijelo mi probodi, zaviri unutra
I slomljene komadiće mog srca vidi.
Ako Gospodina svog Giridharu ne može vidjet
Kako da Mira u ovoj kući nastavi stanovat?
8

O, družice moja, taj besramni Nandin sin
U srce mi se useli.
Granu kadamba drveta drži
I nježno se smiješi u mom smjeru.
Žute halje Njegove do koljena Mu sežu,
Nad obrvom krunu od dragulja nosi,
Mirin Gospodar otmjeni je Giridhara,
U zamku lika Njegovog um joj se uhvati.
9

Vidjevši ljepotu Njegovu
U mrežu sam se ulovila.
Članovi obitelji moje stalno nastoje obuzdati me
Al, ljubav prema plesaču s paunovim perom
Duboko korijenje pusti.
U ljepoti Shyama um mi se utapa
I svijet priča da zastranila sam.
Mira uzela je utočište u Gospodinu
Koji sadržaj svakog srca znade.
10

Oči su mi opčinjene
Ljepotom svinutog stava Gospodinovog.
Vidjevši Madanovu  ljepotu
Oči mi nektar piju
I ne trepću.
Privučene lotosolikom ljepotom obrva Njegovih
Kao da zaplele su se u uvojite, mirisne Mu kose.
Tijelo Mu je u struku svito,
Ruke nad flautom savijene,
Turban nakoso Mu stoji i ogrlica pleše.
Mira uzdrhti od ljepote Gospodina,
Otmjenog Giridhare, odjevenog kao plesač.



Prijevod: Darpa hari das

1 komentar:

  1. Hvala velika, dragom DARPA Hariju što nam je pružio milost i zadovoljstvo svojim prevodom, ovih divnih Mirinih ljubavnih stihova. Sva slava LjUBAVI ♥️💛♥️

    OdgovoriIzbriši